close

 

 

第13輯 第2課 I changed my mind at the last minute.
你相不相信個性決定命運呢?有些人天生舉棋不定,三心兩意, 連吃飯點菜都拿不定主意,最後還是亂點一通。對於這些經常改變主意的人,他們常把這句話掛在嘴邊:I changed my mind at the last minute. (我在最後一分鐘改變主意),有時候,你也可揶揄他說:Does it work any better?(這樣子比較好嗎?)。談到終身大事,就不能用change my mind這麼簡單。舉例說:What happened to Joey? She´s supposed to get married last week.(祖兒發生甚麼事?她應該在上星期結婚)原來她變了心(She had a change of heart) 。
對話
A:Why didn´t you take the new job? It would have been a great opportunity
for you.
甲:為甚麼你不接受新工作?這會是個很好的機會。
B:I changed my mind at the last minute as I was going to sign the employment contract.
乙:我在簽合約的最後一刻改變了主意。
A:What happened?
甲:發生了甚麼事?
B:They introduced me to their general manager and she´s my ex-girlfriend.
乙:他們給我介紹他們的總經理,她是我的前任女朋友。
最後一刻變卦
I changed my mind at the last minute.即「我在最後一刻改變主意」。這「最後一刻」英文還有一個叫法:(at) the eleventh hour。
At the eleventh hour是「第十一個鐘頭」,為甚麼解作「最後一刻」?這成語原來出自《聖經.馬太福音》第二十章:葡萄園主招人到園裡工作,議定一天一錢銀子。他清早僱 用了一批工人,十一小時之後,快要收工了,他又僱用了一批。收工時,遲來的和早來的一樣,都獲得一錢銀子工資。這是「進天國不分來早來遲」的比喻。所 以,at the eleventh hour就是「最後」的意思,例如:I finished my work at the eleventh hour.(我在最後一刻把工作做完了)。
改變主意,往往是重新考慮的結果。這「重新考慮」英文叫second thought(s),例如:At first I supported the proposal, but on second thoughts I decided against it.(最初我支持那建議,但重新考慮之後,決定反對)。英諺說:Second thoughts are best.(三思而行,是最好的)。留意on second thoughts的決定,總是和最初的決定不同。
三思而行,不等於猶豫不決。猶豫不決,英文叫做in two minds,例如:I´m in two minds about the job offer.(接不接受那職位,我拿不定主意)。當然,假如前度戀人會做你的上司,不接受或可免尷尬。「前度戀人」英文俗稱old flame(舊的火焰),頗為有趣。

 

 


 資料來源:生活美語(點我看真人對話)

arrow
arrow
    全站熱搜

    神隱鮮菇 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()