第5輯 第7課 Thank you for your time.
在不同場合裡我們都有機會與一些大忙人碰面,他們可能是我們的師長、上司或者是客戶。 當你向他們諮詢了專業意見或提出一個商業建議後,別忘了臨走前禮貌地說一聲:"Thank you for your time." 「謝謝你寶貴的時間。」
對話
A:Anything else?
甲:還有甚麼 ?
B:May I ask you just one more question,Mr. Barkley?
乙:巴利先生,我可以再多問你一個問題嗎﹖
A:Sure. Go right ahead.
甲:當然可以。說吧。
B:Do you think our products are competitive enough for an international market?
乙:你認為我們的產品在國際市場上有足夠的競爭力嗎﹖
A:Pricewise yes, but in terms of service over a long period of time, I would say no.
甲:以價錢而論,是有的,但就長遠的保用服務來說,我則認為沒有。
B:Well, thank you very much for your time.
乙:嗯,非常謝謝你拿出時間見我。

其實要謝謝大家的寶貴時間除了"Thank you for your time."之外,在各種不同的情況下,還有不同的用法,例如:"I´m sorry to take up your time, can I have a minute?"「很抱歉打擾,你可以給我一點時間嗎?」或在人家幫完你之後,你可以說:"Thanks for sparing your time."「謝謝你抽出時間。」
Wise 的意思
英諺說:Time is money.(時間就是金錢。)請人家抽空談自己公司的產品,別忘了致謝:It´s very kind of you to spare us your valuable time.(謝謝你為我們騰出寶貴的時間。)
Are the products competitive enough? Pricewise, Yes.(產品夠不夠競爭力?論價錢,是夠的。)這兩句,pricewise一字一般英文字典裡查不到,為甚麼呢?因為用wise結尾的字可以隨意創造, 字典不能盡錄。讀者大概都知道英文有不少字尾 (suffix),加在一些字之後,可以改變其意思,例如breath(呼吸)加less變成breathless(「難以呼吸」或「氣喘喘」)。現在就 談談wise 這個字尾。
wise有「就.......而言」的意思,用wise合成的字有時會加連字號 (hyphen),例如:(1) Career-wise, she is getting on well. (論事業,她進展順利。)(2) The plan is not quite feasible costwise.(論成本,這計劃不大可行。)不過wise 的這個用法,不少人都認為不可登大雅之堂,所以在嚴肅的寫作裡,最好改用同樣意思的片語 (phrase) in terms of ,例如:(1) The plan is not quite feasible in terms of costs. (2) In career terms, she is getting on well.
Wise作字尾,還有「朝.....方向」以及「和.....相似」兩個意思,例如:(1) Turn the lid anticlockwise to open it.(把蓋子朝反時針方向扭開。) (2) He walked soldier-wise.(他像士兵一樣走路。)這都是「可登大雅之堂」的用法。

 

 


 資料來源:生活美語(點我看真人對話)

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 神隱鮮菇 的頭像
    神隱鮮菇

     神隱鮮菇 の 轉角小舖

    神隱鮮菇 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()