close

 

 

第6輯 第5課 This one is pressing, but the other one can wait.
朋友最近常跟我抱怨工作壓力非常大,為甚麼呢?因為老外老闆 常說:"It´s pressing. It´s urgent." 後來發現他事無大小總是說:"It´s urgent. It´s pressing." 然而哪有每天發生這麼大的事情呢?所以下次等到你有幾件事要交待,你應該說清楚:"This one is pressing, but the other one can wait." 「這個真的很緊急,但是其它真的可以等。」
對話
A:How soon would you like to have them done?
甲: 這件事你想甚麼時候做好呢﹖
B:Well, this one is pressing, but the other one can wait.
乙:嗯,這件事很急,但另一件還可以等一等。
A:When is this one due?
甲: 這件事需要在何時完成呢﹖
B:Tomorrow afternoon.
乙:明天下午。
A:Oh, that´s impossible.
甲:啊,這是不可能的。
B:I understand, but could you please squeeze it in somewhere?
乙: 我明白,但可不可以請你把它安插進去,在其他地方撥點時間出來呢﹖

前面的章節曾經教過大家:"How soon do you need to have it done?"
「你希望在多短的時候能夠完成這件事情?」在這裡又再重新出現了。
但我相信像這樣緊張大師型的老闆,不管甚麼事情都會告訴你:"It´s urgent. It´s pressing." 這很緊急、要趕快做完,這個時候在你別無選擇的情況之下,其實你可以認真問問你的老闆:"Which one is the most urgent?" "Which one is the most pressing?"「哪一件事情是最緊張的?哪一件事情要最快完成的呢?」
須先處理的事
Press有「緊迫」的意思,例如Time presses是「時間緊迫」。Pressing作形容詞用就是「緊迫的」;This matter is pressing, but the other one can wait. 即「這件事很急,另一件則可等等。」The board of directors met to discuss the pressing issue.即「董事會開會討論這個緊急問題。」
要說某事比其他的重要,英文還可用precedence(優先)一字,以下是三個precedence的常用句式:
(1) This matter has / takes precedence over the other.(這件事比另外那件重要。)
(2) This matter should be given precedence.(這件事須優先處理。)
(3) The tasks should be handled in order of precedence.(這些工作須按其重要性依次處理。)
另一個說「優先」的字,讀者大概都認識:priority。這個字的意思、用法和precedence大致相同,例如可以說:This matter has / takes priority over the other. This matter should be given priority. The tasks should be handled in order of priority. 不過priority還可作可數名詞 (countable noun),指「優先的事」,precedence卻不可以。This matter is a first priority.(這件事必須優先處理)一語,就不能改用precedence這個字。
此外,to be first on the agenda或at the top of the agenda(待辦事項表上排第一)也是「比其他事項都重要」的意思,例如:The matter is first on the agenda.(這件事須首先處理。)

 

 


 資料來源:生活美語(點我看真人對話)

arrow
arrow
    全站熱搜

    神隱鮮菇 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()