第8輯 第10課 I don't think so.
這個章節要教大家的是如何表達反對。我想最經典的畫面應該是 在法庭裡兩個律師對峙的情況,如果其中一方出言不遜,另一方馬上會說:"I object to that." 就是表示「我反對。」但是如果只是兩個很好朋友自己開玩笑,互數不是,你可以說:"You´re so wrong."「你真是大錯特錯。」或者是:"I don´t agree."「我一點也不贊成。」但如果是不熟悉的朋友或在比較正式的場合,比較有禮貌的說法是:"I don´t think so."「我不這麼認為。」其他的常見說法還有:"I really can´t agree with you."「我一點都不能贊成你的想法。」或者你可以說:"I think you´re mistaken."「我想你是誤會了吧。」另外一個比較有趣的說法是「我們兩個人眼睛看的東西其實是不一樣的。」"We don´t see eye to eye on that." 或者你也可以直接說:「我們兩個根本是從不同的星球來的。」"We´re coming from different places."
對話
A :May I have some more wine, please?
甲:我可不可以多要點酒呢?
B:I don´t think so. You´re quite drunk.
乙:我認為不好了,你已經喝醉。
A:Are you sure?
甲:真的嗎?
B:Yes, I am. Why don´t you look at your face in the mirror?
乙:嗯,是的。為甚麼你不去照一照鏡子,看看你的臉呀?
我不同意
不贊同人家的意見,要語氣緩和點,英文往往會先說些「助詞」,常見的有as a matter of fact(事實上)、personally(就我來說)、well(嗯)、Oh(啊)等。
請看以下例句:
(1) "She´s lovely, isn´t she?" "Oh, do you really think so?"(「她很可愛,是不是?」「啊,你真覺得她可愛嗎?」)
(2) "Hong Kong is a nicer city to live in than Taipei, isn´t it?" "Well, personally I don´t think much of Hong Kong."(「住在香港,不是比台北好嗎?」「嗯,我可不大喜歡香港。」)
(3) "Harry Potter is a great novel." "Well ,as a matter of fact, I´m not very keen on it."(「《哈利?波特》真是本了不起的小說。」「嗯,老實說,我不大喜歡這本書。」)
回應人家的說話或問題,無論是同意還是不同意,往往會用be afraid、believe、expect、hope、suppose、think等動詞,其後用so字,有時也用not表示否定,特別是在afraid、hope這兩個字之後,例如:
(1) "Has he been fired?" "Yes, I´m afraid so." / "No, I´m afraid not."(「他被炒魷魚了麼?」「不錯,他恐怕是被炒了。」/「沒有,恐怕沒有炒他。」)
(2) "He´s coming, isn´t he?" "Oh, I hope so." "Oh, I hope not."(「他會來的,是不是?」「啊,希望他來吧。」/「啊,希望他不要來。」)
(3) "He will help us, won´t he?" "Yes, I suppose so."/"No, I don´t suppose so."(「他會幫助我們的,是不是?」「我認為他會。」/「我認為他不會。」)

 

 


 資料來源:生活美語(點我看真人對話)

arrow
arrow
    全站熱搜

    神隱鮮菇 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()