close

 

 

第10輯 第13課 That's not my fault.
SARS發生之後,不少政務官紛紛下台,可能是由於抱著負責任的態度而下台。
然而有更多的人,當做錯事情後,第一句就說不關我的事,不是我的錯 (That´s not my fault.) 等藉口來推卸責任。如果想再解釋一下,可加上一句 "It´s an accident."(這是意外),或 "I didn´t mean it."(我是無心的)又或者說:"I didn´t do it on purpose."(我不是故意這麼做的)。
對話
A:If you did not drink so much tonight,you wouldn´t have crashed the car.
甲:要不是你今晚喝太多酒,就不會撞車。
B:That´s not my fault. I was driving slowly and the truck ran into us. I think he´s the one who´s drunk.
乙:這不是我的錯。我開得很慢,只是那貨車撞過來。我覺得他才喝醉。
A:Anyway you shouldn´t drink and drive.
甲:無論如何,你喝了酒就不該開車。
人誰無過
英文有一句成語:To err is human; to forgive,divine(犯錯,蓋凡人難免;寬恕,惟聖人能之)。這和中國人所謂「人誰無過」差不多。Err(犯錯)是動詞,名詞是常用得多的error(過失)。 
當然,假如錯不在我,就應該辯明:It´s not my fault(那不是我過失)、It´s not fair to blame me(責備我並不公平)。不公平的原因可能是:I was just following instructions(我只是照指示去做)、There are only so many hours in a day(一天只有二十四小時,沒有時間把工作做好)。
留意blame(責備)字做動詞的用法。He blamed me是「他責備我」,I was blamed是「我受到責備」,「我不應受到責備」該怎樣說呢?說I am not to be blamed就錯了,應說I am not to blame。  
(Somebody) is to blame是常用語,意思是「某人應負過失的責任」或「應受譴責」。請比較以下兩句:
(1) I was blamed(我受到責備)。
(2) I was to blame(是我不對,應受責備)。第二句的「我」不一定已受到責備。 
假如錯果在我,則應該承認:It is (all) my fault/ My mistake(是我的錯)、I have only myself to blame(我只能怪自己)、I´m fully responsible / I take full responsibility(我要負全責)。不過,你或可為自己稍為開脫:I (honestly) didn´t mean it(我真是無心的)、I´ve done my (very) best(我已經盡了力)。

 

 


 資料來源:生活美語(點我看真人對話)

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 神隱鮮菇 的頭像
    神隱鮮菇

     神隱鮮菇 の 轉角小舖

    神隱鮮菇 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()