第10輯 第12課 Take it easy.
大概憂鬱症已成為社會的通病,有些人連自己患上憂鬱症也不察 覺,這可能由於現代人生活實在太忙碌,速度太怏,太緊張的關係,所以一定要學習放輕鬆 (Take it easy.)。如果你的朋友是個急性子,個性非常激動,你也可以叫他"Take it easy."(放鬆點)或 "Calm down."(冷靜一下),或者 "Hey! Don´t be so uptight."(不要這樣緊張吧!)
A:Hey Jessica, what happened to you?
甲:嘻,傑西嘉,你怎樣呀?
B:Nothing. I was preparing the business presentation last night and did not sleep well. It really drove me crazy.
乙:我沒事。我昨晚要準備商業報告,所以睡得不太好。它真弄得我頭昏腦脹。
A:Take it easy. If you don´t rest enough,you won´t perform well.
甲:放鬆一點吧。如果你沒有足夠休息的話,就不會有好表現。
B:Yes, I know. Thanks.
乙:對,我知道。謝謝。
別緊張,冷靜點
叫人不要緊張,英文會說Take it easy,那take字指「以某種態度對待某事」,例如Let´s not take her suggestion too seriously (對她的提議,我們不必太過認真)、It is too important a matter to be taken lightly(這件事十分重要,不可等閑視之)。
Seriously、lightly等都是副詞(adverb),為什麼Take it easy卻不用easily一字?原來easy固然是形容詞(adjective),例如an easy task (容易的工作);但也可以做副詞,例如成語Easy come, easy go(易得即易失)。不過,除了Take it easy、 Easy come, easy go等成語,現在一般會用easily做副詞,例如He won easily.(他輕易獲勝)不宜改做He won easy. 
叫人不要太緊張,還有幾個常用說法:Don´t lose sleep over it. (不要為此擔心失眠)、Don´t worry yourself about it.(不要為此擔心)、Don´t let it get to you.(不要為此心煩)。
留意get to二字連用,可解作「使...... 煩亂、困惱」等,例如:
(1)His arrogance is beginning to get to me.(他傲慢得開始令我反感)。
(2)Nothing gets to me like hearing politicians lie.(沒有什麼比政客的謊話更令我氣憤)。
此外,勸人冷靜,還可說Calm down(冷靜下來吧)、Control yourself(控制自己的情緒吧)、Simmer down等。Simmer down是「用文火慢煮」,引伸其義,simmer就是「冷靜下來」。

 

 


 資料來源:生活美語(點我看真人對話)

arrow
arrow
    全站熱搜

    神隱鮮菇 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()