close

 

 

 

第4輯 第5課 Who's calling, please?
在上一個章節裡面我教大家怎樣打電話給Tom Cruise。"May I speak to Tom Cruise?" 想不到阿湯哥自己沒有來接電話,卻叫他的秘書問一問到底是誰打來的:"Who´s calling, please?"
對話
A:Hello. May I speak to Mr. Barker, please?
甲:你好,可以請伯加先生聽電話嗎?
B:Who´s calling, please?
乙:請問你是誰?
A:This is Kathi Jones from A&B Trading Company.
甲:我是A&B貿易公司的凱瑟琳?鍾斯。
B:One moment, please.He´s not in at the moment, I´m afraid.Shall I take a message?
乙:請等一下...對不起,他剛巧不在。我幫你留個口信好不好?

當剛問完 "Who´s calling, please?" 之後可能有接下來一連串的問題,就像短劇中她會說:" Can I take a message?" 「我可以為你留個話嗎?」"May I know your name and your phone number?" 「可否留下你的大名還有你的電話號碼?」可能Tom Cruise會打電話回來給你吧!
請問貴姓
人家打電話來,你要問他是誰,千萬不要直譯中文說:Who are you? 那聽起來很不客氣。即使是面對面交談,問對方是誰也應說:What´s your name?(貴姓?)當然,問「他是誰?」則不妨說:Who´s he? 畢竟是間接詢問,語氣不必那樣婉轉。至於在電話代人問對方是誰,一些慣用語不可不識:
(1) Who´s calling, please?
(2) May I know who´s calling?
(3) May I know who this is?
這三句意思都是「打電話來的是誰啊?」May I tell him who´s calling? 和Who shall I say is calling? 這兩句,則是說:「請問貴姓,待我告訴他。」
問人家是誰,得把人家的名字寫下來。但有些名字未必一聽就知道怎樣拼,那得問問了:How do you spell that, please? 或How is that spelt, please? 切勿學一些不大懂英語的人那樣說:How to spell? 留意spell的過去式 (past tense) 和完成式 (perfect tense) 英式英語多作spelt,美式則多作spelled。
知道了人家的名字,假如他要找的人不在,你可以請他留話:Can I take a message? 記下之後則可以說:Thank you, I´ll give him the message(或I´ll tell him) as soon as he comes back.(謝謝,他一回來,我就告訴他。)Message一字不可用tell字帶出,所以不要說:I´ll tell him the message.

 

 


 資料來源:生活美語(點我看真人對話)

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    神隱鮮菇 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()