close

 

 

 

 

第5輯 第1課 Would you mind waiting here for a moment?
相信一般稍具規模的公司,雖不是門禁森嚴,也會有些能通多國 語言且笑容可掬的接待小姐接待你。你跟人家約好了時間,到了人家公司通報姓名和來意之後,她不會輕易讓你長驅直入,她會說: "Would you mind waiting here for a moment?"「你介意在這裡等一等嗎?」
對話
A:May I help you?
甲:有甚麼可以為你做的﹖
B:Yes. I´d like to see Mr. Smith. I have an appointment at six.
乙:嗯,我想見見史密斯先生。我跟他約好六點鐘的。
A: I´m sorry. He´s still in a confer ence. Would you mind waiting here for a moment?
甲:對不起,他還在開會,你介不介意在這兒等一會兒呢?
B:Not at all.
乙:沒關係。

"Would you mind waiting here for a moment?" "Would you mind"是個非常客氣的問法,「請問你介意嗎?」也是個絕對不會出錯的用法。而且在時間上的表現也有各種不同的程度。例如剛剛問的:"Would you mind waiting here for a moment?" "a moment" 一般來說是大概三至五分鐘,不算太長、也不算太短。如果他說的是:"Would you mind waiting here for a second?"這個時候保證你要等的人很快就會出來,一點不用擔心。但如果他問你的是:"Would you mind waiting here for a while?" 這個時候你就要考慮一下了,你可以這樣回答:"No problem."或者"Sure, I´ll wait. But would it be long?"「請問我會等很久嗎?」
多學一點點 你介意嗎?
Would you mind......?是「你介意……嗎?」另一說法是Do you mind......? 意思相同,但do似乎沒有would那麼客氣。Do / Would you mind之後,可以用動名詞(gerund,即ing形式動詞),例如:Do / Would you mind telling Mary our address ?(你介不介意把我們的地址告訴瑪麗?)這是要求人家做一些事的常用句法。
但假如是問人家介不介意你自己或他人做一些事,動名詞之前須加me、us、him、her、them等字,例如:Do you mind me / him telling Mary our address?(你介不介意我 / 他把我們的地址告訴瑪麗?)嚴格而言,動名詞之前應用my、our、his、her、their等而不是me、him等,但my、his等說起來不順口, 口頭上幾乎沒有人用。
Do / Would you mind 之後還可用假設子句 (if-clause),例如:Do you mind if I tell Mary our address ? 如果改Do為Would,那麼if I tell就應改為if I told。假設子句常用過去式動詞說現在或未來的事,使語氣委婉一點,或表示事情不可能發生,上述的if I told就是委婉其詞。人家問你介不介意,你不介意當然應說:Certainly not. 或No, of course not. 或 No, not at all. 有些人說Certainly或Sure,這邏輯上是「介意」的意思,但一般當作「不介意」解。假如你介意,應說Yes, I do mind. 或I´m sorry.(對不起),然後講出介意的理由。

 

 

 


 

 資料來源:生活美語(點我看真人對話)

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 神隱鮮菇 的頭像
    神隱鮮菇

     神隱鮮菇 の 轉角小舖

    神隱鮮菇 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()