close
第12輯 第1課 Would you please answer the door for me? |
經玩過這樣的心理測驗,問題是:如果同時有人按門鈴、電話響 起來、小孩子哭、突然下雨要趕著收衣服,當這四件事情同時發生,你會先做那樣呢?答案是:選擇先聽電話代表你是個事業心重的人,先抱小孩代表你是個愛家的 人,先收衣服表示你是個物質慾望很強的人。我會選擇先應門,因為開門之後就可請客人幫我做其他事情。今課教大家一句:Would you please answer the door for me?(你可以幫我開門嗎?),除此之外,多教幾句請求幫助的說話:Would you please get the phone for me? (可以幫我聽電話嗎?)Would you please nurse the baby for me? (可以幫我照顧小孩嗎?)Would you please go and get the washing for me? (可以幫我去收衣服嗎?) |
A:Adrain, where are you? 甲:愛祖倫,你在哪兒? B:I´m in the bathroom, what´s up? 乙:我在洗手間,什麼事? A:I´m on the phone. Would you please answer the door for me? 甲:我在講電話,可否幫我應門? B:I wish I could, but I´m covered in suds right now. 乙:我也想幫你,但我現在滿身都是肥皂泡。 |
肥皂水 和朋友講電話的時候,聽見門鈴響起來,其實只須說Just a minute, I´ve to answer the door(請等一下,我要應門)或Please hang on a moment / second(請等一下)就行,何必喊人家代勞,何況人家正在沐浴。 沐浴時滿身肥皂沬,可以說I´m covered in suds。廣告裡當眾沐浴的美女,總是用肥皂泡遮掩身體,教你什麼都看不到。你可以說:The bathing beauties always cover themselves in suds so that there is nothing to see。留意suds一字必須用複數形式。I rinsed the suds from my body in the shower即「我在淋浴的蓮蓬頭下,洗去身上的肥皂泡」。 沐浴時聽見門鈴聲甚至火警鐘聲,最是使人狼狽。也不知是不是有見及此,英文俚語in the suds就是「處於困難景況」的意思,例如:Unemployed and without any savings, he is in the suds(他失了業,又沒有儲蓄,處境十分困難)。 啤酒的泡沫,看起來像肥皂泡,所以俚語會以suds說啤酒。Can I have a glass of suds?即「給我一杯啤酒好嗎?」而肥皂劇(soap opera)俚語也做sudser,例如:She enjoys watching American sudsers(她喜歡看美國的肥皂劇)。 I´m covered in suds right now的right now是指「此刻」,當然也可指「立刻」或「馬上」,例如: We´ll start right now(我們馬上開始) 。 |
資料來源:生活美語(點我看真人對話)
全站熱搜
留言列表