第11輯 第13課 Where are you from?
當我們去外地旅遊時,外國人總分不清我們是中國人、日本人還 是韓國人。反之,我們遇到金頭髮的也不一定是美國人,所以該問清楚人家Where are you from?(你從那裡來?)或者可以問Where are you come from? 、What´s your nationality?(你的國籍是甚麼?)或What passport do you hold? (你拿甚麼護照?)
在中文國家要形容某人是甚麼國籍,只需在國家名後加上「人」便可,例如:中國人、日本人等,但西方國家就不同,舉例說明:I´m from China. I´m Chinese.(我來自中國,我是中國人)、I´m from Japan. I´m Japanese.(我來自日本,我是日本人)、I´m from the United States. I´m American.(我來自美國,我是美國人)、I´m from Holland. I´m Dutch.(我來自荷蘭,我是荷蘭人),遇著一些思想落後的人,你也可以開玩笑地問:Where are you from? Are you from Mars? (你從那裡來?你是從火星來的嗎?)
對話
A:Dominique, you seem to have an English accent. Where are you from?
甲:多明尼,你好像有英國口音,你從那裡來?
B:I´m American. But I studied in England and France for ten years, from the age of fifthteen.
乙:我是美國人,但我從15歲開始在英國和法國留學10年。
A:Oh, that´s interesting. What did you study there?
甲:噢,很有趣呢!當時你修讀甚麼科目?
B:I got a degree in oriental studies in England and then I got my masters in business in France.
乙:我在英國取得東方文化學士學位,然後在法國完成工商管理碩士。
說國籍
你去到外國,人家問Where are you from?或Where do you come from?(你是從哪個地方來的?)你可以說:I´m from Taiwan(我是從台灣來的)或I´m Taiwanese/I´m a Taiwanese(我是台灣人)。I´m Taiwanese和I´m a Taiwanese這兩個說法有甚麼分別?
I´m Taiwanese的Taiwanese是形容詞(adjective),I´m a Taiwanese的Taiwanese則是名詞(noun)。說籍貫或宗教,假如有形容詞和名詞可以選擇,多數會用形容詞,例如He´s English(他是英國人)、I´m Catholic(我是天主教徒)等。當然,用名詞說He´s an Englishman、I´m a Catholic也可以。
留意國籍形容詞假如以ese結尾,例如Chinese(中國的)、Portuguese(葡萄牙的)等,一般有兩個讀法:其後接名詞,第一個音節 (syllable)須重讀;不接名詞,ese的音節則須重讀,例如:It´s a CHInese temple(那是一座中國式廟宇)、The architecture is typically ChinESE(那是典型的中國建築風格)。
此外,以ese結尾的國籍名詞,單數和複數形式沒有分別,例如:I learned that from a/two Japanese(我是從一個╱兩個日本人那裡知道的)。
說地方名稱的字,習慣用大寫,但有些地方產品今天已經國際化,和那地方再無特別關係,那就不用大寫了,例如venetian blind(百葉窗簾)、french window(落地窗)、indiarubber(橡皮擦)、india ink(墨汁)、plaster of paris(熟石膏)、china(瓷器)等。

 

 

 


 資料來源:生活美語(點我看真人對話)

arrow
arrow
    全站熱搜

    神隱鮮菇 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()