close
第12輯 第2課 Don't be silly. |
如果你有朋友總愛發白日夢,愛幻想的話,怎樣叫他返回現實 呢?教大家一句很好用又不會得罪別人的英文:Don´t be silly.(不要傻)。Silly和 Stupid中文解作「愚蠢」、「呆傻」的意思,但Don´t be silly的silly是帶點「傻乎乎」的意思,感覺上沒有Stupid那麼嚴重,所以也不會容易令人生氣。除了Don´t be silly外,也可以用:Be realistic(實際一點吧)或Come back down to earth(回到現實吧)。 |
A:What are you planning to do after school? 甲:你畢業後打算做什麼? B:I´ll work for three years and save some money to go on a world tour with Susan. 乙:我會工作三年,儲些錢,然後跟蘇珊環遊世界。 A:Don´t be silly, man. 甲:別要傻吧! B:I know I may not get paid well in the beginning, but I´m confident I can manage it. 乙:我知道開始時薪水不會太理想,但我有信心我做得到。 A:No, I mean you won´t be with Susan for three years. 甲:不,我意思是你不會和蘇珊在一起三年。 |
別癡人說夢了 某乙說三年之後要和女友蘇珊環遊世界,某甲認為這是癡人說夢,原因不在金錢,而在於某乙不可能和蘇珊相戀三年。英文可以這樣說:You won´t be able to go steady with Susan for three years。Go steady是指「維持固定的情侶關係」。 某甲要叫某乙別做白日夢,可以這樣說:Snap out of it!這是口語,有「迅速擺脫某種情緒」或「及時振作」的意思,例如:He was lovesick for three months, but then snapped out of it when he got a new girlfriend(他害了三個月相思病,但一認識了新女朋友,相思病就霍然而愈)。 某甲還可以叫某乙:Come down/back to earth。這直譯是「回到塵世來」,意思當然是「現實一點」,例如:If you want to earn a living, John, you must come down to earth and take up a humble job(約翰,你要謀生,就必須現實一點,接受一分卑微的工作)。 覺得人家不切實際,還可以說:What planet are you on?(你是在哪個星球上?)或What planet are you from?(你是從哪個星球來的?)這和come down to earth一樣,等於說人家似乎不是在地球上生活,完全不了解世情。 而要質疑人家的計劃,除了Don´t be silly(別傻了)、Are you serious?/Are you kidding?(你在開玩笑嗎?)等,語氣較重的說法還有:Are you crazy? / Are you out of your mind? / Are you out of your head?(你瘋了嗎?)。 |
資料來源:生活美語(點我看真人對話)
全站熱搜
留言列表