第12輯 第8課 I have no idea.
我想天下間的男士們最痛苦的事是跟女朋友或老婆一起逛街,第 一痛是荷包受傷,第二痛是替女伴出主意。假如你的女朋友或老婆愛問哪一件衣服比較好看,紅色還是紫色好等問題而你又茫無頭緒的話,可以答:I have no idea. (我沒意見)。Idea 解作「想法,意見」,I have no idea. 跟I don´t know. 都是「我不知道,沒意見」的意思,可是如果直接說:I don´t know.,好像少了一點誠意,給別人想都沒想就回答的感覺。除了I have no idea. 外,也可以用I´m clueless. / I haven´t a clue.(我沒頭緒),或 I couldn´t tell you. / I couldn´t say. 都是「我沒有意見的意思」。
對話
A:Gordon can you come over here, please? Which one is better?
甲:哥頓,可否過來這邊?哪一個比較好?
B:I have no idea.
乙:我無意見。
A:Come on, can´t you make up your mind for once?
甲:來吧,你今次不能作個決定嗎?
B:Well, this one really reminds me of you, but I know you like the other one.
乙:好吧,這個能令我聯想起你,但我知道你喜歡另外那個。
不知道
人家問你問題,你要說「不知道」,可以說:I don´t know. 或 I have no idea.。要加強語氣,則可以說:I haven´t the faintest / foggest / vaguest idea.。Faint, foggy, vague都是「模糊」的意思,「最模糊的概念都沒有」,自然是一無所知了,例如:I haven´t the faintest idea where he got wind of my arrival.(我完全不知道他從哪裡打聽到我來了)。
有時,你會聽見人家說:You have no idea, you can´t have the faintest idea. 等,這與其說是「你不知道」,不如說是用來強調一件事,有「你無法想像」含義,例如:You have no idea how badly the car was damaged.(你不會想像得到那輛車損毀得多麼厲害)。
I have the foggest idea. 的idea往往會用同義詞notion取代;口語I haven´t the foggest.等於I haven´t the foggest idea / notion.,例如:"Is there a post office nearby?" "I haven´t the foggest."(「附近有郵局嗎?」「我不知道。」)
"Do you know where the diamond is?" "Search me."這兩句對話是甚麼意思呢?假如解作「你知道那顆鑽石在哪裡嗎?」「搜我身吧」那就錯了。Search me雖然可解作「搜我的身」,但俗語往往引伸其義解作「不知道」。所以,聽見人家說Search me,不要鹵鹵莽莽真的就動手去搜人家的身;假如人家是個大姑娘,你更可能因此入獄。
此外,You´ve got me (there). / Beats me. 也是「這可難倒我了」的意思,例如:"Which is better?" "Beats me."「哪個較好?」「我不知道。」

 

 


 資料來源:生活美語(點我看真人對話)

arrow
arrow
    全站熱搜

    神隱鮮菇 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()