第11輯 第14課 It doesn't make sense. |
近來怪事越來越多,社會上發生亂事,一些官員被迫睜眼說瞎 話,一點也不可理喻,不合情理。 "It doesn´t make sense." 這真是不可理喻。亦可說It makes no sense或It´s non-sense. 這個Sense在這裡解作「理智」,「合理」的意思,另外,也可解作「感覺」、「能力」的意思,例如形容某人沒有常識,可以說他No common sense; 形容某人沒有幽默感可以說No sense of humor. ;沒時尚感覺就是No sense of style. 第六感就叫做The sixth sense. |
對話 A:What did Mr. Peterson tell you? 甲:彼得臣先生告訴你甚麼? B:He told me to finish the project by the end of next week. 乙:他告訴我下星期前要把計劃完成。 A:It doesn´t make sense. You´re already working on five projects and your team only has four people. 甲:這是不可理喻。你已經有5個計劃進行中,而你的部門只有4人啊。 B:I know, but what can I say? 乙:我當然知道,但能夠說甚麼? |
神隱鮮菇 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3,098)
第11輯 第13課 Where are you from? |
當我們去外地旅遊時,外國人總分不清我們是中國人、日本人還 是韓國人。反之,我們遇到金頭髮的也不一定是美國人,所以該問清楚人家Where are you from?(你從那裡來?)或者可以問Where are you come from? 、What´s your nationality?(你的國籍是甚麼?)或What passport do you hold? (你拿甚麼護照?) 在中文國家要形容某人是甚麼國籍,只需在國家名後加上「人」便可,例如:中國人、日本人等,但西方國家就不同,舉例說明:I´m from China. I´m Chinese.(我來自中國,我是中國人)、I´m from Japan. I´m Japanese.(我來自日本,我是日本人)、I´m from the United States. I´m American.(我來自美國,我是美國人)、I´m from Holland. I´m Dutch.(我來自荷蘭,我是荷蘭人),遇著一些思想落後的人,你也可以開玩笑地問:Where are you from? Are you from Mars? (你從那裡來?你是從火星來的嗎?) |
對話 A:Dominique, you seem to have an English accent. Where are you from? 甲:多明尼,你好像有英國口音,你從那裡來? B:I´m American. But I studied in England and France for ten years, from the age of fifthteen. 乙:我是美國人,但我從15歲開始在英國和法國留學10年。 A:Oh, that´s interesting. What did you study there? 甲:噢,很有趣呢!當時你修讀甚麼科目? B:I got a degree in oriental studies in England and then I got my masters in business in France. 乙:我在英國取得東方文化學士學位,然後在法國完成工商管理碩士。 |
神隱鮮菇 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(605)
第11輯 第12課 Never put all your eggs in one basket. |
對中國人來說,落地生根是很重要的事。有些人習慣把自己全部 的身家放在一起,其實這樣做是很危險的。今課教大家要分散理財,分散風險,英文叫作You have to spread your investments out. 古人也有句相似的話:不要把所有雞蛋放在同一個籃子裡,英文叫做"Never put all your eggs in one basket." 因為如果籃子爛了,所有蛋也都會破了,意諭就是切勿孤注一擲。說起「蛋」,也有些有趣的句子,例如:Walking on eggshells(走在蛋殼上),就是說「如履薄冰,提心吊膽的感覺」。 |
對話 A:Hey, what´s up with you? How´s Johnny? 甲:唏,你最近如何?約翰尼怎樣? B:We broke up last night. 乙:我們昨晚分了手。 A:I told you before. Never put all your eggs in one basket. 甲:我早跟你說過,千萬不要將所有蛋放在同一籃子?。 B:I didn´t. Last night when I was having dinner with Alan, Johnny bumped into us in the restaurant. 乙:我沒有,昨晚我和阿倫在餐廳吃晚飯時,給約翰尼撞破了。 |
神隱鮮菇 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(224)
第11輯 第11課 How long does it take? |
現代生活繁忙,雖然有許多自動化的設備,但樣樣事都要排隊, 去麥當勞、去銀行、去迪士尼樂園……等等,都要排長龍。遇到這些情況也不禁要問:How much time does it take?或How long does it take?(需要花掉多少時間呢?)How long不是指距離,是指時間。How far才是指距離。例如:How far is your house?(你的家有多遠?)而How long does it take to get to your house?是問「到你家需時多久?」 |
對話 A:I haven´t been to your new office. Where is it? 甲:我沒到過你的新辦公室,在哪裡呢? B:It´s in the middle of Central next to McDonald´s. 乙:它就在中環的中間部份,在麥當勞旁邊。 A:So it´s quite far from your home.How long does it take to commute? 甲:這和你家距離頗遠,那麼你上班需時多久? B:If there´s no traffic jam, the journey takes about ninety minutes. 乙:如果沒有塞車,全程大約需時90分鐘。 |
神隱鮮菇 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(9,677)
第11輯 第10課 Let's keep in touch. |
「Hey! long time no see. I haven´t seen you for a long time. 好久不見了!」這句話以前已經教過大家。有時候,在路上遇到很久不見的朋友,有說不完的話,那麼就不忘叫對方保持聯絡,英文叫作 "Let´s stay in touch,或Let´s keep in touch.(讓我們保持聯絡)。 Touch在上文解作通訊上的接觸如寫信或打電話,另一個例子:Don´t touch me(勿碰我)這裡的touch是解作身體上的「接觸」。Touch也可以用作解釋心靈上的感動,例如:I was so touched by the movie.(我被這齣電影深深感動了)。如要形容一個人敏感,叫做Touchy。例如:She´s so touchy.(她很脆弱,受不了刺激)。 |
對話 A:Thank you for coming and you must come and see us again. 甲:謝謝你光臨,你一定要再來見我們吧。 B:Sure, let´s keep in touch. 乙:當然會,我們保持聯絡。 A:And don´t forget to give me a call on Monday morning. 甲:勿忘記星期一早上打電話給我。 B:I won´t. I´ll ring you around ten. 乙:不會忘記,我會大概十點鐘打給你。 |
神隱鮮菇 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(7,786)
第11輯 第9課 Where are you working? |
英國人很注重談話的內容,他們最常談的是天氣,甚少涉及私人問題。相反,中國人就較喜歡詢問別人的私事,例如:你每月賺多少錢?幹什麼職業?女兒的男朋友做什麼職業更要過問。 詢問別人的職業,最正式的問法:What´s your occupation?(你的職業是甚麼?),或What do you do?(你是幹甚麼?)較婉轉的問法是 Where are you working?(你在哪兒上班?)。 如果是自由工作者,可以說I´m a freelance。如果你在餐廳當全職工作,可以說:I have a full time job in a restaurant.(我在餐廳當全職工作),如果是兼職,就說: I have a part time job in a restaurant.(我在餐廳當兼職)。有些人會在家裡工作,可以說:I work from home. 如果你不是打工而是老闆,應該說:I´m running my own business.(我是做生意的)。假如不幸是失業的話,你可以用:I´m unemployed、I´m jobless、I´m out of work或I´m between jobs. |
對話 A:Hello Dominique. I haven´t seen you in ages. How´ve you been? 甲:哈囉,多明尼,很久不見你,近況如何? B:Well, I´m just back from a business trip in Japan. 乙:噢,我剛從日本出差回來。 A:Where are you working? 甲:你現在做甚麼工作? B:I´m a freelance interior designer now. Would you like to visit my office? It´s just five minutes walk from here. 乙:我現在是自由室內設計師。你想到我的辦公室參觀嗎?從這裡走5分鐘就到。 A:Sure, why not? Let´s go. 甲:好的,現在去吧。 |
神隱鮮菇 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(690)
第11輯 第8課 The early bird catches the worm. |
從小媽媽就教我早睡早起身體好,而且早起的鳥兒有蟲吃,這句 祖先留下的金句,外國人也有類似的話:The early bird catches the worm. 喻意是早些行動便會有成果。如果你有早起的習慣,可以說:I´m an early bird.(我是一隻早起的鳥兒)。假如某同事經常遲到而今天又特別準時上班,你可嘲笑他說:You´re an early bird today?(你今天來的真早!) |
A:How did you meet Launa? Hundred of guys are after her. 甲:你如何追到羅拉?她有很多裙下之臣。 B:It´s easy. The early bird catches the worm. 乙:這很容易,所謂早起的鳥能吃到蟲。 A:What did you do then? 甲:那你如何做? B:I woke up at six every morning and drove her to the office. 乙:我每天6時起床,然後載她到辦公室。 |
神隱鮮菇 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(423)
第11輯 第7課 When will you get up? |
坐飛機的人最害怕誤了飛機,與一班朋友搭飛機去旅行,最好就 互相打電話叫醒對方,避免睡過頭,那麼應該請那位朋友打電話叫你起床呢?當然是最早起的那位,你們應互相問一下:"When will you get up?"(你何時起床呢?)除了這個問法,也可以說"What time will you get up?"(你甚麼時候起床?)如果你住在旅館,可以向服務台要求"Can I have a morning call?"或"Can I have a wake up call?"(可以給我叫床電話嗎?)。如果你在家裡,最方便的當然撥鬧鐘"Set your alarm"(調校你的鬧鐘),選購鬧鐘的時候要留意有沒有一個"snooze button",這個功能可以每5分鐘響一次,一直響到你起床為止。 |
A:Hey, Annie. Remember? We´re supposed to have a breakfast meeting tomorrow at eight o´clock. 甲:唏,安妮,記得明天上午八點鐘我們有個早餐會議。 B:That´s so early. You know I live very far away. 乙:這麼早!你知道我家住得很遠呢。 A:When will you get up then? 甲:你何時會起床? B:I think I should get up at six, or else I´ll be late. 乙:我想我應在六點鐘起床,否則便會遲到。 |
神隱鮮菇 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(63)