close

 

 

第7輯 第1課 Let me get down to the main business.
和人聊天最怕是彼此言不及意,說了老半天還不知道討論的主題 是甚麼,尤其是商業會議,十個人開會每人說一分鐘廢話就浪費了大家一百分鐘的時間,所以還是盡快進入正題為妙。"Let me get down to the main business."「讓我言歸正傳吧。」
還有另外一個說法:"Let´s get down to the heart of the matter."也就是「讓我們討論重點吧!」類似的說法還有:"Let´s get back to the business at hand." 雖然也是「讓我們一起來討論重點」的意思,但有一點點時間程度上的差別,因為這個"at hand"就是在手上的事情,是比較緊急的事情,所以整句話的意思是「讓我們一起來解決這個當務之急吧。」
對話
A:Bye bye.
甲:再見。
B:Bye. Is that all you wanted to see me about?
乙:再見,你要見我就只為了這些事嗎﹖
C:No, not quite. Now let me get down to the main business.
丙: 不,不只這些。現在讓我進入正題吧。
B:O.K.
乙:好的。
C:The board of directors finally agreed to set up an overseas office in New York.
丙:董事會最後同意在紐約設立海外辦事處。
B:Oh, did they?
乙:呵,真的嗎﹖
C:And they wanted me to ask if you are still interested in working abroad.
丙:還有,他們要我問你是否還有興趣到海外工作。

還是談正題吧
開會時,你見大家盡在說些不?邊際的話,為免浪費時間,你可以說:Let´s get down to the main business.(我們還是談正題吧)。那get down to三字的用法值得注意。Get down to是一動詞片語 (phrasal verb),有「開始認真處理」的意思,例如:(1) You really must get down to your English.(你真要開始認真學好英文了。) (2) After some discussion, we got down to work.(我們討論了一會兒之後,就開始專心工作。)
說要認真討論事情,英文俗語還可用to talk turkey一詞,例如:We have business to discuss. Let´s talk turkey.(我們有正事要商量,得認真談談。)To talk turkey直譯是「談火雞」。據說,從前有一白人和一印第安人合力獵得一些火雞、烏鴉。那白人把烏鴉都分給對方,火雞全給自己;那印第安人忍不住,說 I´m going to talk turkey to you.(我要跟你談火雞的問題。)所以,to talk turkey有「實實在在談問題」的意思。
會議的議題,原來是公司準備在海外開辦事處。「海外」英文說overseas或abroad都可以,但這兩個字用法有分別:overseas可以作形容詞 (adjective) 和副詞 (adverb),abroad則只可作副詞。「海外辦事處」只能夠譯做an overseas office,不得說an abroad office;「在海外工作」則譯做to work overseas或to work abroad都可以。

 

 


 資料來源:生活美語(點我看真人對話)

全站熱搜
創作者介紹
創作者 神隱鮮菇 的頭像
神隱鮮菇

 神隱鮮菇 の 轉角小舖

神隱鮮菇 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()