close

 

 

第7輯 第2課 I'm not so sure about that.
一般在會議當中,投票有三種機制,第一個是贊成、第二個是反 對、第三個是投棄權票。通常會投棄權票的人,表示他是個立場不堅定的人,甚麼人會立場不堅定呢?可能真的不知道自己想要甚麼,還有一個可能其實他心裡很清 楚,只是不想表態罷了。如果你也不想就一件事情來表態的話,你可以說:"I´m not so sure about that." 我對此事不太了解。
事實上有時候一件事情即使就在眼前發生,我們對整件事情的始末也未必就能瞭如指掌。既然不知道,我們又何須勉強冒認知道呢? 這時候坦白說:"I´m not so sure about that." 就最好不過了。其實有時候你心裡明明是不贊成、不同意、不這麼認為的,但是為了不讓你的親朋好友或是上司下不了台,你也可選擇一個比較委婉的不贊成說法就 是:"I´m not so sure about that."但假如你真是非常不贊成的話,你不如單刀直入地說:"I don´t think so."「我才不這麼認為。」或者是"I disagree."「我不贊成。」更來得乾脆吧。
對話
A:What´s happened to the communications project since then?
甲:那個傳訊計劃之後怎樣了呢﹖
B:I´m not so sure about that. I think it was abandoned.
乙:嗯,我對這件事也不太清楚。我想已經放棄了。
A:Was it? I thought it had just been suspended.
甲:真的﹖我以為只是暫緩罷了。
B:No. If it had just been suspended it should have been brought up in the meeting at least as an addendum.
乙:不過,如果只是暫緩,在會議上至少會作為附帶事項而提到吧。
A:But just think about all the money that´s been put into the project.
甲:但你想想,投資在這計劃的金額花了多少啊﹗

不能肯定
要表示不肯定,英文除了說:I´m not sure about that. 或 I´m not certain about that.還有另一些說法。首先,positive也可解作「肯定」,例如:(1) Are you positive that he said so?(你肯定他是這樣說的嗎?)(2) I´m afraid I can´t be positive about that.(我對此恐怕不能肯定。)
你還可以用I think... but I may be wrong. 這句式,例如:I think the project was abandoned, but I may be wrong.(我想,那個計劃早就放棄了,但我可能有錯。)此外,I can´t tell和I have no idea都是「我不知道」的意思,例如:"What happened to the project?" "I can´t tell / I have no idea. I think it was abandoned.(我不知道,大概是放棄了。)Tell有時不解作「告訴」,而是指「知道」。It is impossible to tell her age just by looking at her. 即「只看她的樣子,沒法知道她的年齡。」假如要說「對某事一無所知」,也可說:do not have a clue to something。Clue是「線索」;「一點線索都沒有」,就是茫無所知了,例如:"What happened?" "I am sorry, I don´t have a clue."(「發生了甚麼事?」「對不起,我一點都不知道。」)你當然還可用suspect一字,表示所言只是臆測之詞,沒有確實根據,例如:I suspect that the project was abandoned.(我猜那計劃早就放棄了。)

 

 


 資料來源:生活美語(點我看真人對話)

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 神隱鮮菇 的頭像
    神隱鮮菇

     神隱鮮菇 の 轉角小舖

    神隱鮮菇 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()